GCP-certified clinical research professional specializing in Japanese–English medical translation and US–Japan pharmaceutical consulting. Based in Nashville, TN. Available worldwide.
A protocol means nothing if the cultural weight behind it is lost. A consent form is not just a legal document — it is a conversation. At Kakehashi Clinical, we work in the space where clinical precision and cultural fluency are not traded off against each other. They are the same thing.
Every service I offer sits at the intersection of clinical science, Japanese language, and cross-border operations. I work directly with you on every project — no handoffs, no agencies.
Unlike general translators, I bring a biology degree and active GCP-compliant clinical trial experience to every document. Scientific precision and linguistic fluency — together.
Pharma, biotech, and CRO teams working across US and Japanese markets who need translation that is scientifically accurate, not just linguistically correct.
Specialized support for Japanese pharma companies operating in the U.S., and U.S. organizations working with Japanese sponsors or sites. I bridge the regulatory, cultural, and operational gaps that slow cross-border trials.
Japanese pharmaceutical companies entering the U.S. clinical trial space, or U.S. research organizations whose sites, sponsors, or documentation involve the Japanese market.
Expanding into a new market means more than translation — it means understanding how the audience thinks, what they trust, and what builds credibility. I bring both the science and the cultural fluency.
Biotech and health brands expanding into the U.S. or Japanese market for the first time, who need someone with genuine scientific credibility and bilingual fluency.
I'm Chadwin Bush — a GCP-certified clinical research professional with deep scientific training, regulated laboratory experience across four distinct environments, and advanced professional Japanese fluency built entirely through self-study and immersion.
I didn't take a class. I didn't use a tutor. I built my Japanese proficiency entirely through self-directed study — daily vocabulary review, immersive media, and real conversation with native speakers. Scoring in the 98.1st percentile on the JLPT N2 — with a perfect 60/60 on the listening section — is proof that consistency over time produces extraordinary results.
That same discipline carries into my scientific work. My background spans four distinct regulated environments: ISO 13485-regulated medical diagnostics at QuidelOrtho, aseptic tissue processing at DCI Donor Services, GMP microbiology at Mars Petcare, and active GCP-compliant clinical trial screening at Link Clinical. Each environment demanded precision, documentation rigor, and zero-margin-for-error standards.
I founded Kakehashi Clinical because I saw a gap very few people can fill: the space between U.S. clinical research operations and the Japanese pharmaceutical market. When you work with me, you work with me directly. I am personally accountable for every deliverable.
I am currently pursuing JLPT N1 through daily study — the highest level of Japanese language certification — and remain actively embedded in clinical trial operations.
Japanese is not just a language I studied. It is a culture I fell into, friendships that became family, a way of seeing the world that changed how I think about communication itself. 空気を読む — reading the atmosphere, understanding what is implied but left unsaid — is not a translation technique. It is a way of being present. That is what I bring to every document, every consultation, every client relationship. Translation that is only word-for-word is not translation. It is transcription. True translation carries the nuance, the implication, the meaning between the lines — the purple that emerges when two distinct worlds are allowed to meet.




Perform comprehensive secondary screening to evaluate patient eligibility, reviewing medical history and applying protocol inclusion/exclusion criteria to ensure high-quality referrals. Coordinate with site staff and investigators to support enrollment targets and maintain GCP-compliant documentation across all screening activities.
Performed microbiological testing on raw materials and finished products ensuring quality and safety compliance. Maintained strict aseptic technique, accurate documentation, and adherence to GMP and ISO standards.
Performed aseptic processing of human tissues and autologous serum eye drops (ASED) in a controlled cleanroom environment under strict SOP and regulatory compliance. Coordinated specimen collection workflows including phlebotomy, labeling, and documentation ensuring full traceability.
Worked fully embedded in a Japanese company in Shibuya, Tokyo — operating entirely in Japanese in a professional setting. Managed social media platforms, developed content strategy, and increased engagement 10x in the first week. Built lasting professional relationships with Japanese colleagues.
Conducted regulated testing of raw materials and finished products under ISO 13485 and GMP guidelines, ensuring compliance with quality standards critical to medical diagnostics. Documented and reviewed laboratory data supporting audit readiness and regulatory inspections. Applied biochemistry expertise and BSL-2 agent handling to validate product integrity.
Minor in Healthcare Administration. Coursework spanning microbiology, biochemistry, human anatomy, physiology, and healthcare systems. Foundation for all subsequent regulated scientific work.
Whether you need a document translated, a protocol reviewed, or an ongoing consulting partner for your US–Japan operations — I respond to all inquiries within one business day.